D’Hulst to Naville, February 2, 1889
[Letterhead: Grand Hotel Abbat Alexandrie (Égypte)]
[Page 1, recto]
[1] February 2nd 1889
[2] 10 p. m.
[3] Mon Cher. Mr. Naville,
[4] Voici le résultat de mes démarchés:
[5] Moss: Mr. Moss dit qu’il est obligé par
[6] le tarif de la maison qu’il doit maintenir un
[7] mais il a télégraphié à Liverpool pour
[8] demander s’il pourrait accepter 60/ per
[9] ton, quand petit, des frais de charge ou
[10] décharge à notre conforte, exceptée pour
[11] les pièces de moins que 6 tons qu’il
[12] chargeraient pour la que du bateau.
[13] Il y a dit que mes pierres sont des « pyramides
[14] sphinxes ou Cleopatra’s needles » y doivent
[15] payer des frais de transport exceptionnel.
[16] S’il acceptera ils partissent par le
[17] vapeur Maréotis. Mr. Moss dit que
[18] assurément des capitaines de petit
[19] bateaux, comme ceux de Barker doivent
[20] refuser par ce cargo serait un danger
[21] sérieux pour leur bateau. La réponse
Translation
[Page 1, recto]
[Letterhead: Grand Hotel Abbat Alexandria (Egypt)]
[1] February 2nd 1889
[2] 10 p. m.
[3] My Dear. Mr. Naville,
[4] Here is the result of my canvassing:
[5] Moss: Mr. Moss says he is obliged by
[6] the house rate that he must maintain
[7] but he telegraphed to Liverpool to
[8] ask if he could accept 60/per
[9] ton, when small, the cost
[10] will be charged to our comfort, except for
[11] parts more than 6 tons
[12] which he would charge for that of the boat.
[13] He stated that if my stones are “pyramids
[14] sphinxes or Cleopatra’s needles” one must
[15] pay exceptional transport costs.
[16] If he accepts they leave by the
[17] steamer Maréotis. Mr. Moss said that
[18] surely captains of small
[19] boats, such as those of Barker must
[20] refuse to ship this cargo as it would be a serious danger
[21] for their ship. The answer
MS source:
Bibliothèque de Genève MS. fr. 2542, f. 237