D’Hulst to Naville, June 22, 1888, page 1

[1] Tell Basta

[2] Le 22d Juin 1888

[3] Cher Mr. Naville

[4] Pour cette fois je me puisse

[5] encore vous annoncer que le « job » à été 

[6] achevé. Les bœufs & chevaux de pays

[7] m’étaient pas assez fort pour tirer

[8] les gros pièces, comme la grand tête de

[9] Hathor, la colonne & les fragments du

[10] Hyskos ; mais j’ai trouvé un moyen

[11] Il y avait à côté du chemin de fer

[12] d’ici à Bordein une locomobile, je suis

[13] allé là m’informer à qui elle appartenait

[14] & j’avais appris que c’était l’administra- 

[15] -tion des domaines ; alors j’ai fait les demarches

[16] necessaires (& il y en a une nombre)

[17] à faire, entre autres j’ai dû chasser 


Transcription notes :

[8] les grosses pièces 

[15] démarches

[16] nécessaires ; un nombre 


Translation

[1] Tell Basta

[2] June 22, 1888

[3] Dear Mr. Naville

[4] At this time I can

[5] announce that the “job” has been

[6] completed. Oxen & local horses

[7] weren’t strong enough to pull

[8] the large pieces, like the large head of 

[9] Hathor, the column & the fragments of

[10] Hyksos, but I found a way.

[11] There was next to the railroad

[12] from here to Bordein, a Locomobile, I 

[13] went there to find out to whom it belonged

[14] I learned that it was the administra-

[15] -tion of domains; so, I made the steps

[16] necessary (& there are a number

[17] to do, among other things I had to hunt


MS Source:

Bibliothèque de Genève, Ms. fr. 2542, f. 231