D’Hulst to Naville, June 22, 1888, page 1
[1] Tell Basta
[2] Le 22d Juin 1888
[3] Cher Mr. Naville
[4] Pour cette fois je me puisse
[5] encore vous annoncer que le « job » à été
[6] achevé. Les bœufs & chevaux de pays
[7] m’étaient pas assez fort pour tirer
[8] les gros pièces, comme la grand tête de
[9] Hathor, la colonne & les fragments du
[10] Hyskos ; mais j’ai trouvé un moyen
[11] Il y avait à côté du chemin de fer
[12] d’ici à Bordein une locomobile, je suis
[13] allé là m’informer à qui elle appartenait
[14] & j’avais appris que c’était l’administra-
[15] -tion des domaines ; alors j’ai fait les demarches
[16] necessaires (& il y en a une nombre)
[17] à faire, entre autres j’ai dû chasser
Transcription notes :
[8] les grosses pièces
[15] démarches
[16] nécessaires ; un nombre
Translation
[1] Tell Basta
[2] June 22, 1888
[3] Dear Mr. Naville
[4] At this time I can
[5] announce that the “job” has been
[6] completed. Oxen & local horses
[7] weren’t strong enough to pull
[8] the large pieces, like the large head of
[9] Hathor, the column & the fragments of
[10] Hyksos, but I found a way.
[11] There was next to the railroad
[12] from here to Bordein, a Locomobile, I
[13] went there to find out to whom it belonged
[14] I learned that it was the administra-
[15] -tion of domains; so, I made the steps
[16] necessary (& there are a number
[17] to do, among other things I had to hunt
MS Source:
Bibliothèque de Genève, Ms. fr. 2542, f. 231