D’Hulst to Naville, September 22, 1888, page 2
[1] de livraison à Boulac & il sera encore
[2] une dizaine de jours avant que les caises
[3] arriveront à Alexandria ou je crois
[4] d’avoir de suite un bateau qui les
[5] apportera à Londres ou ils doivent arriver
[6] vers la seconde partie da mois d’Octobre.
[7] Le chargement & le transport par canal
[8] (7 bateaux) a été encore bien pénible.
[9] Sans doute une exposition de ces anti-
[10] quities a Londres serait une magnifique
[11] reclame pour le E. E. F. mais je doute
[12] fort si on trouverait un local <de construction> assez
[13] solide pour contenir ces choses comme
[14] le grande & la petite tête de Hathor voute
[15] le voyage ; je crois que les américaines
[16] pouraient se contenter avec le petit.
[17] Je n’ai rien recu de Virchow & je
[18] suis un peu envieux de ce qu’il il a dit
[19] des Hyksos. Mr. Marzetti à Zagazig m’a
[20] montré une petite brochure de Schiaparelli
[21] dans laquelle il parle des fouilles de Tell
[22] Basta.
[23] Moi aussi je n’ai pas en des nouvelles
[24] de Mr. MacGregor pour longtemps. Mr.
[25] Cowan va à Mekinez en Maroc.
[26] J’ai vu Mr. Grébaut la semaine
[27] passé le Samedi ; le Vendredi il était
[28] revenu de Sakarah, Mitrahene, Beni
[29] Suef & Fayum. Il a fait des fouilles
Transcription notes:
[2] caisses
[3/5] où
[12] locale
[11] réclame
[16] pourraient
[17] reçu
Translation
[1] delivery to Boulac & it will be another
[2] tend days before the cases
[3] will arrive in Alexandria where I believe
[4] there will immediately be a boat that will
[5] carry them to London where they are to arrive
[6] around the second part of October
[7] The loading and the transport by canal
[8] (7 boats) was still very painful.
[9] Without doubt an exhibition of these anti-
[10] quities in London would be a magnificent
[11] advertisement for the E. E. F. but I doubt very much
[12] if we would find a local <building> that is
[13] solid enough to contain such things as
[14] the large and small head of Hathor worth
[15] the trip; I think that the Americans
[16] would be content with the little one.
[17] I haven’t received anything from Virchow & I
[18] am a little envious of what he said
[19] of the Hyksos. Mr. Marzetti in Zagazig
[20] showed me a small pamphlet by Schiaparelli
[21] in which he talks about the excavations at Tell
[22] Basta.
[23] I have also not heard anything
[24] from Mr. MacGregor for a long time. Mr.
[25] Cowan goes to Mekinez in Morocco.
[26] I saw Mr. Grébaut last week
[27] on Saturday; on Friday he came
[28] back from Sakarah, Mitrahene, Beni
[29] Suef & Fayum. He excavated
Translation notes
[12] locale de construction: translated as local building. The word construction is placed above the line in the original letter.
Historical notes
[20] Ernesto Schiaparelli (1856-1928), Italian Egyptologist. The publication was probably ‘Cronoca Egiziana: Scavi e Scoperti. Bubasti, Luqsor, Tell-el-Amarna.’ Firenze, 1887-88.
[25] Cowan: probably George D. Cowan, author of Moorish lotos leaves: Glimpses of Southern Marocco (1883). Meknès: a city in north-central Morocco; one of Morocco’s four imperial cities, founded in the 10th century.
[28] Saqqara: vast necropolis of ancient Memphis; Mit Rahina: a modern village near Memphis.
MS source:
Bibliothèque de Genève, Ms. fr. 2542, f. 233